删除教学材料中的毛利语!新西兰教育部长这么说!
新西兰教育部长Erica Stanford今天宣布,全面禁止在一套用于教授五岁儿童阅读的系列书籍的新内容中使用毛利语。
教育部的一份报告显示,Stanford在去年10月决定,在教育部的“Ready to Read Phonics Plus”(RtRPP,即“准备阅读拼音+”)系列的任何新书中,除人物姓名外,删除所有毛利语单词。
文件显示,这一决定的原因是担心毛利语单词会让正在学习英语阅读的儿童感到困惑,尽管相关证据显示结果好坏参半。
Stanford在接受采访时表示,这一决定只影响该系列最后的12本书,之后该系列中包含毛利语单词的27本书仍可重新印刷。
“如上所述,RtRPP资源在学校的使用寿命预计约为10年,因此在实际中,需要数年时间才能将目前流通中包含毛利语词汇的书籍替换掉。”
文件显示,Stanford还指示教育部在英语课程中制定一个教学顺序,帮助教师在孩子入学第二年时,让他们做好阅读毛利语单词的准备。
Stanford称,这样可以防止在主流课堂中教授孩子发音和阅读毛利语的工作“毫无章法”。
教育部的文件称,目前从四年级开始,课程中会以越来越高的频率和复杂度出现毛利语单词。
Stanford表示,她曾考虑重编那27本包含毛利语单词的书,只保留其中的毛利语专有名词,但后来决定不这样做。
她形容这一决定是在相互矛盾的建议之间取的中间立场。
部长在去年10月的决定中还包括,将其中一本名为《At the Marae》的书再版为大开本的课堂用书,但不再作为孩子可以带回家的“小读本”——这一点在过去一周让许多教师和校长感到不满。
教育部的文件称,尽管相关证据表明结果好坏参半,但在为学习阅读的儿童制作书籍时,确实有必要考虑毛利语单词的数量。
识字教育专家在接受采访时称,毛利语词汇是新西兰日常英语的一部分,对初学阅读的孩子并不会造成问题,因为它们的拼写规则固定,元音发音也与部分英语元音相匹配。
教育部的文件称,“Ready to Read”系列旨在教授英语阅读,以及英语中音素与字母的对应关系。
文件中写道:“我们对学校的建议是在RtRPP书籍中将毛利语单词作为‘告知词’(told words)来教。该资源中语音解码这一基础技能是建立在英语的基础上的,学生并不被期望去解读毛利语单词。”
文件还警告说,这些选项可能会引发学校的反对。
版权声明
33新闻网转载的内容,版权归新闻原信源所有,内容不代表本网立场。
本网站的所有内容仅供参考,33新闻网不对因使用本网站内容或依赖本网站信息而产生的任何直接或间接损失承担责任。
如需将本网站原创内容用于商业用或其他用途,请事先联系Channel 33新西兰中文电视台获取书面授权。联系方式:info@nzcmg.co.nz